Product Code Database
Example Keywords: mario -jeans $21-106
barcode-scavenger
   » » Wiki: Breton Language
Tag Wiki 'Breton Language'.
Tag

Breton (, ; ; or in ) is a Southwestern Brittonic language of the spoken in , part of modern-day France. It is the only Celtic language still widely in use on the European mainland, albeit as a member of the insular branch instead of the extinct continental grouping. (2012) The World Until Yesterday New York: Viking. p.399.

Breton was brought from to (the ancient name for the coastal region that includes the Brittany peninsula) by migrating Britons during the Early Middle Ages, making it an Insular Celtic language. Breton is most closely related to , another Southwestern Brittonic language. and the extinct , both Western Brittonic languages, are more distantly related, and the Goidelic languages (, , ) have a slight connection due to both of their origins being from Insular Celtic.

Having declined from more than one million speakers around 1950 to 107,000 in 2024, Breton is classified as "severely endangered" by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. Yet, the number of children attending bilingual classes rose 33% between 2006 and 2012 to 14,709.


History and status
Breton is spoken in (), roughly to the west of a line linking (west of ) and (east of ). It comes from a Brittonic language community that once extended from Great Britain to (present-day Brittany) and had even established a toehold in Galicia (in present-day Spain). Old Breton is attested from the 9th century.Benjamin W. Fortson IV, Indo European Language and Culture, chapter 14 paragraph 63. It was the language of the upper classes until the 12th century, after which it became the language of commoners in Lower Brittany. The nobility, followed by the , adopted . The written language of the Duchy of Brittany was , switching to French in the 15th century. There exists a limited tradition of Breton literature. Some and scientific terms in Modern Breton come from Old Breton. The recognized stages of the Breton language are: Old Breton – to , Middle Breton – to , Modern Breton – to present.

The French monarchy was not concerned with the minority languages of France, spoken by the lower classes, and required the use of French for government business as part of its policy of national unity. During the French Revolution, the government introduced policies favouring French over the regional languages, which it pejoratively referred to as . The revolutionaries assumed that and forces preferred regional languages to try to keep the peasant masses under-informed. In 1794, Bertrand Barère submitted his "report on the patois" to the Committee of Public Safety in which he said that "federalism and superstition speak Breton".

Since the 19th century, under the Third, Fourth and now Fifth Republics, the French government has attempted to stamp out minority languages—including Breton—in state schools, in an effort to build a national culture. Teachers humiliated students for using their regional languages, and such practices prevailed until the late 1960s.

In the early 21st century, due to the political centralization of France, the influence of the media, and the increasing mobility of people, only about 200,000 people are active speakers of Breton, a dramatic decline from more than 1 million in 1950. The majority of today's speakers are more than 60 years old, and Breton is now classified as an endangered language.

At the beginning of the 20th century, half of the population of Lower Brittany knew only Breton; the other half were bilingual. By 1950, there were only 100,000 Bretons, and this rapid decline has continued, with likely no monolingual speakers left today. A statistical survey in 1997 found around 300,000 speakers in Lower Brittany, of whom about 190,000 were aged 60 or older. Few 15- to 19-year-olds spoke Breton. In 1993, parents were finally legally allowed to give their children Breton names.


Revival efforts
In 1925, Professor founded the Breton-language review . During its 19-year run, Gwalarn tried to raise the language to the level of a great international language.Francis Favereau, "Anthologie de la littérature bretonne au XXe siècle : 1919–1944", "Tome 2 : Breiz Atao et les autres en littérature", Skol Vreizh, 2003, . Its publication encouraged the creation of original literature in all genres, and proposed Breton translations of internationally recognized foreign works. In 1946, replaced Gwalarn. Other Breton-language periodicals have been published, which established a fairly large body of literature for a minority language.
(2025). 9780802083654, University of Toronto Press.

In 1977, Diwan schools were founded to teach Breton by immersion. Since their establishment, Diwan schools have provided fully immersive primary school and partially immersive secondary school instruction in Breton for thousands of students across Brittany. This has directly contributed to the growing numbers of school-age speakers of Breton.

The comic series has been translated into Breton. According to the comic, the village where Asterix lives is in the , which is now Brittany. Some other popular comics have also been translated into Breton, including The Adventures of Tintin, Spirou, , Hägar the Horrible, and .

Some original media are created in Breton. The sitcom, Ken Tuch, is in Breton. Pdf. , broadcasting from Finistère, has exclusively Breton programming. Some movies ( Lancelot du Lac, Shakespeare in Love, Marion du Faouet, ) and TV series ( Columbo, Perry Mason) have also been translated and broadcast in Breton. Poets, singers, linguists, and writers who have written in Breton, including Yann-Ber Kallocʼh, , Añjela Duval, Xavier de Langlais, Pêr-Jakez Helias, , , Vefa de Saint-Pierre and are now known internationally.

Today, Breton is the only living that is not recognized by a national government as an official or regional language.

The first Breton dictionary, the Catholicon, was also the first French dictionary. Edited by Jehan Lagadec in 1464,

(2018). 9781351778053, . .
it was a trilingual work containing Breton, French and Latin. Today bilingual dictionaries have been published for Breton and languages including English, Dutch, German, Spanish and Welsh. A monolingual dictionary, Geriadur Brezhoneg an Here was published in 1995. The first edition contained about 10,000 words, and the second edition of 2001 contains 20,000 words.

In the early 21st century, the Ofis Publik ar Brezhoneg ("Public Office for the Breton language") began a campaign to encourage daily use of Breton in the region by both businesses and local communes. Efforts include installing bilingual signs and posters for regional events, as well as encouraging the use of the to let speakers identify each other. The office also started an Internationalization and localization policy asking , and to develop their interfaces in Breton. In 2004, the started, which counts more than 89,000 articles as of August 2025. In March 2007, the Ofis ar Brezhoneg signed a with Regional Council of Brittany and for the consideration of the Breton language in Microsoft products. In October 2014, added Breton as one of its 121 languages after three years of talks between the Ofis and Facebook.

France has twice chosen to enter the Eurovision Song Contest with songs in Breton; once in 1996 in Oslo with "Diwanit bugale" by Dan Ar Braz and the fifty piece band Héritage des Celtes, and most recently in 2022 in Turin with "" by Alvan Morvan Rosius and vocal trio . These are two of five times France has chosen songs in one of its minority languages for the contest, the others being in 1992 (bilingual French and ), 1993 (bilingual French and Corsican), and 2011 (Corsican).


Geographic distribution and dialects
Breton is spoken mainly in Lower Brittany, but also in a more dispersed way in Upper Brittany (where it is spoken alongside and French), and in areas around the world that have Breton emigrants.

The four traditional dialects of Breton correspond to medieval bishoprics rather than to linguistic divisions. They are leoneg (léonard, of the county of Léon), tregerieg (trégorrois, of Trégor), kerneveg (cornouaillais, of ), and (vannetais, of ). Guérandais was spoken up to the beginning of the 20th century in the region of Guérande and . There are no clear boundaries between the dialects because they form a dialect continuum, varying only slightly from one village to the next.

(2025). 9783039113651, Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften.
, however, requires a little study to be intelligible with most of the other dialects.Kergoat, Lukian. "Breton Dialects" in Celtic Culture, pp. 250 ff. ABC-CLIO (Sta. Barbara), 2006. Due to this difficulty in intelligibility, the project split the Gwenedeg dialects into a separate language entry from the KLT Breton dialects in v5.2 under the name Vannetais.

+Distribution of Breton speakers by region !scope="col"Region ! scope="col"Population !scope="col"Number of speakers !scope="col"Percentage of speakers


Official status

Nation
French is the sole official language of . Supporters of Breton and other minority languages continue to argue for their recognition, and for their place in education, public schools, and public life.


Constitution
In July 2008, the legislature amended the French Constitution, adding article 75-1: les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France (the regional languages belong to the heritage of ).

The European Charter for Regional or Minority Languages, which obliges signatory states to recognize minority and regional languages, was signed by France in 1999 but has not been ratified. On 27 October 2015, the Senate rejected a draft constitutional law ratifying the charter.


Region
Regional and departmental authorities use Breton to a very limited extent. Some bilingual signage has also been installed, such as street name signs in Breton towns.

Under the , it is illegal for commercial signage to be in Breton alone. Signs must be bilingual or French only. Since commercial signage usually has limited physical space, most businesses have signs only in French.

Ofis Publik ar Brezhoneg, the Breton language agency, was set up in 1999 by the Brittany region to promote and develop the daily use of Breton. It helped to create the Ya d'ar brezhoneg campaign, to encourage enterprises, organisations and communes to promote the use of Breton, for example by installing bilingual signage or translating their websites into Breton.


Education
In the late 20th century, the French government considered incorporating the independent Breton-language immersion schools (called Diwan) into the state education system. This action was blocked by the French Constitutional Council based on the 1994 amendment to the Constitution that establishes French as the language of the republic. Therefore, no other language may be used as a language of instruction in state schools. The implemented the amendment, asserting that French is the language of public education.

The Diwan schools were founded in Brittany in 1977 to teach Breton by immersion. Since their establishment, Diwan schools have provided fully immersive primary school and partially immersive secondary school instruction in Breton for thousands of students across Brittany. This has directly contributed to the growing numbers of school-age speakers of Breton. The schools have also gained fame from their high level of results in school exams, including those on French language and literature. Diwan FAQ, #6. Breton-language schools do not receive funding from the national government, though the Brittany Region may fund them.

Another teaching method is a bilingual approach by Div Yezh ("Two Languages") in the State schools, created in 1979. Dihun ("Awakening") was created in 1990 for bilingual education in the Catholic schools.


Statistics
In 2018, 18,337 pupils (about 2% of all students in Brittany) attended Diwan, Div Yezh and Dihun schools, and their number has increased yearly. This was short of the goal of Jean-Yves Le Drian (president of the Regional Council), who aimed to have 20,000 students in bilingual schools by 2010, and of "their recognition" for "their place in education, public schools, and public life"; nevertheless he describes being encouraged by the growth of the movement.

In 2007, some 4,500 to 5,000 adults followed an evening or correspondence one Breton-language course. The transmission of Breton in 1999 was estimated to be 3 percent.

{ class="wikitable" +Growth of the percentage of pupils in bilingual education ! Year !! Number !! Percentage of all
pupils in Brittany
1.24%
1.30%
1.38%
± 1.4%
1.45%
1.48%
1.55%
1.63%
1.70%
1.73%
1.78%
1.86%
1.93%
2.00%
2.00%
2.00%
± 2.2%
± 2.3%
± 2.5%
|valign="top"|
+Percentage of pupils in bilingual education per department ! Department !! Primary education
(2022) Ofis Publik ar Brezhoneg: Teul ar c'helenn divyezhek e 2022
9.0%
6.7%
4.4%
1.8%
0.5%
|}


Municipalities
{ class="wikitable sortable" +The 10 communes with the highest percentage of pupils in bilingual primary education, listed with their total population ! Commune !! Percentage
(2023) !! Population
(2007)
177
412
457
1,467
1771
1528
995
1463
1466
1519

| |

+The 10 communes of historic Brittany with the highest total population, listed with their percentages of pupils in bilingual primary education
These figures include some cities in the department of Loire-Atlantique, which is now included in the Pays de la Loire region. See for example Brittany (administrative region). ! Commune !! Percentage
(2008) !! Population
(2007)
290,943
213,096
146,519
71,046
67,255
59,805
55,383
50,206
48,178
44,364
|}


Other forms of education
In addition to bilingual education (including Breton-medium education) the region has introduced the Breton language in primary education, mainly in the department of Finistère. These "initiation" sessions are generally one to three hours per week, and consist of songs and games.

Schools in secondary education (collèges and lycées) offer some courses in Breton. In 2010, nearly 5,000 students in Brittany were reported to be taking this option. Additionally, the University of Rennes 2 has a Breton language department offering courses in the language along with a master's degree in Breton and Celtic Studies.


Phonology

Vowels
Vowels in Breton may be . All unstressed vowels are short; stressed vowels can be short or long (vowel lengths are not noted in usual orthographies as they are implicit in the phonology of particular dialects, and not all dialects pronounce stressed vowels as long). An emergence of a schwa sound occurs as a result of vowel neutralization in post-tonic position, among different dialects.

All vowels can also be ,

(2025). 9781904808114, Evertype/Al Liamm.
which is noted by appending an 'n' letter after the base vowel, or by adding a combining tilde above the vowel (most commonly and easily done for a and o due to the Portuguese letters), or more commonly by non-ambiguously appending an letter after the base vowel (this depends on the orthographic variant).

Diphthongs are .


Consonants
  • The pronunciation of the letter varies nowadays: is used in the French-influenced standard language and, generally speaking, in the central parts of Lower Brittany (including the south of Trégor, the west of Vannetais and virtually all parts of Cornouaille) whereas is the common realisation in Léon and often in the Haut-Vannetais dialect of central Morbihan (in and around the city of Vannes and the Pays de Pontivy), though in rapid speech mostly a tapped occurs. In the other regions of Trégor or even may be found.
  • The voiced dental fricative () is a conservative realisation of the (or the "spirant mutation" in cases where the phenomenon originates from the mutation of , respectively) of the consonants and which is to be found in certain varieties of Haut-Vannetais. Most of the Breton dialects do not inherit the sound and thus it is mostly not orthographically fixed. The Peurunvan, for instance, uses for both mutations, which are regularly and more prominently pronounced in Léonais, Cornouaillais, Trégorrois and Bas-Vannetais. In traditional literature written in the Vannetais dialect, two different graphemes are employed for representing the dental fricative, depending on the scripture's historical period. There once was a time when was used to transcribe the sound, but today mostly the regular is instead used, and this practice can be traced back to at least the end of the 17th century. The area this phenomenon has been found to be evident in encompasses the towns of and Baud and surrounding smaller villages like Cléguérec, , Pluméliau, , St. Barthélemy, and also parts of Belle-Île. The only known place where the mutation occurs outside of the Vannes country is the Île de Sein, an island located off Finistère's coast. Some scholars also used as the symbol for the sound to indicate that it was rather an "infra-dental" consonant than a clear interdental, which is the sound the symbol is usually describes. Other linguists, however, did not draw that distinction, either because they identified the sound to actually be an interdental fricative (such as Roparz Hemon in his phonetic transcription of the dialect used in Pluméliau or Joseph Loth in his material about the dialect of in Belle-Île) or due to the fact that they attached no importance to it and ascertained that their descriptions were not in need of a further clarification of the sound's phonetic realisation as it was a clearly distinguishable phoneme.
    (1975). 9780901282637, Dublin Institute for Advanced Studies.
  • The digraph zh represents a variable sound that may exhibit as , , or , and descends from a now-extinct sound , which is still extant in Welsh as th.
  • Finally, C (as a single letter), Q and X occurs mainly in loanwords.


Grammar

Nouns
Breton nouns are marked for gender and number. While Breton gender is fairly typical of gender systems across western Europe (with the exception of Basque and modern English), Breton number markers demonstrate rarer behaviors.


Gender
Breton has two genders: masculine (gourel) and feminine (gwregel), having largely lost its historic neuter (nepreizh) as has also occurred in the other Celtic languages as well as across the Romance languages. Certain suffixes ( -ach/-aj, -(a)dur, -er, -lecʼh, -our, -ti, -va) are masculine, while others ( -enti, -er, -ez, -ezh, -ezon, -i, -eg, -ell, and the singulative -enn) are feminine.
(2025). 041528080X, Routledge. 041528080X
The suffix -eg can be masculine or feminine.

There are certain non-determinant factors that influence gender assignment. Biological sex is applied for animate referents. Metals, time divisions (except for eur "hour", noz "night" and sizhun "week") and mountains tend to be masculine, while rivers, cities and countries tend to be feminine.

However, gender assignment to certain words often varies between dialects.


Number
Number in Breton is primarily based on an opposition between singular and plural. However, the system is full of complexities in how this distinction is realized.

Although modern Breton has lost the dual number as a productive grammatical category, remnants of its use are preserved in certain nouns referring to paired body parts, such as the eyes, ears, cheeks, legs, armpits, arms, hands, knees, thighs, and wings. These forms typically feature a prefix (daou-, di-, or div-), which is etymologically derived from the numeral two. The dual number is no longer a productive feature of Breton grammar and survives only in a lexicalized form. Certain words, such as daoulagad (‘eyes’) and divskouarn (‘ears’), are historically dual in origin. These forms can nevertheless undergo pluralization once more, yielding daoulagadoù (‘pairs of eyes’) and diskouarnoù (‘pairs of ears’).

Like other Brythonic languages, Breton has a suffix that is used to form singulars out of , for which the morphologically less complex form is the plural. Thus, the singulative of the collective logod "mice" is logod enn "mouse". "Breton exhibits a more complex system than Welsh in this respect. Collective nouns can undergo pluralization, yielding forms with meanings distinct from the base collective. For example, pesk (‘fish,’ singular) forms the collective plural pesked (‘fish’), which may then be singulativized as peskedenn to denote an individual fish from a group. This singulative of the plural can in turn be pluralized once more, producing peskedennoù (‘fishes’)."

"In addition, the Breton plural system is complicated by the existence of two distinct pluralizing functions. Alongside the ‘default’ plural, there is a second formation used to convey a sense of variety or diversity. As a result, a single noun may yield two semantically different plurals; for example, park (‘park’) forms parkoù (‘parks’) and parkeier (‘various different parks’)." Ball reports that the latter pluralizer is used only for inanimate nouns. Certain formations have been lexicalized to have meanings other than that which might be predicted solely from the morphology: dour "water" pluralized forms dourioù which means not "waters" but instead "rivers", while doureier now has come to mean "running waters after a storm". Certain forms have lost the singular from their paradigm: keloù means "news" and *kel is not used, while keleier has become the regular plural, 'different news items'.

Meanwhile, certain nouns can form doubly marked plurals with lexicalized meanings – bugel "child" is pluralized once into bugale "children" and then pluralized a second time to make bugaleoù "groups of children".

The diminutive suffix -ig also has the somewhat unusual property of triggering double marking of the plural: bugelig means "little child", but the doubly pluralized bug aleig means "little children"; bag boat has a singular diminutive bagig and a simple plural bagoù, thus its diminutive plural is the doubly pluralized bag ig .

As seen elsewhere in many Celtic languages, the formation of the plural can be hard to predict, being determined by a mix of semantic, morphological and lexical factors.

The most common plural marker is -où, with its variant -ioù; most nouns that use this marker are inanimates but collectives of both inanimate and animate nouns always use it as well.

Most animate nouns, including trees, take a plural in -ed. However, in some dialects the use of this affix has become rare. Various masculine nouns including occupations as well as the word Saoz ("Englishman", plural Saozon) take the suffix -ien, with a range of variants including -on, -ion, -an and -ian.

The rare pluralizing suffixes -er/-ier and -i are used for a few nouns. When they are appended, they also trigger a change in the vowel of the root: -i triggers a effect whereby some or all preceding vowels are changed to i (kenderv "cousin" → kindirvi "cousins"; bran "crow" → brini "crows"; klujur "partridge" → klujiri "partridges"); the changes associated with -er/-ier are less predictable.

Various nouns instead form their plural merely with : a or o in the being changed to e: askell "wing" → eskell "wings"; dant "tooth" → dent "teeth"; kordenn "rope" → kerdenn "ropes".

Another set of nouns have lexicalized plurals that bear little if any resemblance to their singulars. These include placʼh "girl" → mercʼhed, porcʼhell "pig" → mocʼh, buocʼh "cow" → saout, and ki "dog" → chas.

In compound nouns, the head noun, which usually comes first, is pluralized.


Verbal aspect
As in other Celtic languages as well as , a variety of verbal constructions is available to express grammatical aspect, for example: showing a distinction between progressive and habitual actions:

Me zo o komz gant ma amezegYth eso'vy ow kewsel orth ow hentrevekTáim ag labhairt le mo chomharsaI am talking to my neighbour
Me a gomz gant ma amezeg (bep mintin)My a gews orth ow hentrevek (pub myttin)Labhraím le mo chomharsa (gach maidin)I talk to my neighbour (every morning)


Inflected prepositions
As in other modern , Breton pronouns are fused into preceding prepositions to produce a sort of inflected preposition. Below are some examples in Breton, , , , , and , along with English translations.

yma lyver genevmae llyfr gennyftá leabhar agamtha leabhar agamta lioar aymI have a book
yma diwes genesmae diod gennyttá deoch agattha deoch agadta jough aydyou have a drink
yma jynn-amontya gansomae cyfrifiadur ganddotá ríomhaire aigetha coimpiutair aigeta co-earrooder echeyhe has a computer
yma flogh gensimae plentyn gandditá leanbh aicitha leanabh aiceta lhiannoo eckshe has a child
yma karr genenmae car gennymtá gluaisteán / carr againntha càr againnta gleashtan / carr ainwe have a car
yma chi genowghmae tŷ gennychtá teach agaibhtha taigh agaibhta thie euyou have a house
yma mona gansamae arian ganddynttá airgead acutha airgead acata argid octhey have money
In the examples above the Goidelic languages (Irish, Scottish Gaelic, and Manx) use the preposition meaning at to show possession, whereas the Brittonic languages use with. The Goidelic languages, however, do use the preposition with to express "belong to" (Irish is liom an leabhar, Scottish is leam an leabhar, Manx s'lhiams yn lioar, The book belongs to me).

The Welsh examples are in literary Welsh. The order and preposition may differ slightly in colloquial Welsh (Formal mae car gennym, North Wales mae gynnon ni gar, South Wales mae car gyda ni).


Initial consonant mutations
Breton has four initial consonant mutations: though modern Breton lost the nasal mutation of (but for rare words such the word "door": "dor" "an nor"), it also has a "hard" mutation, in which voiced stops become voiceless, and a "mixed" mutation, which is a mixture of hard and soft mutations.

+ Initial consonant mutations in Breton


Word order
Normal word order, like the other Insular Celtic languages, is at its core VSO (verb-subject-object), which is most apparent in embedded clauses. However, Breton finite verbs in are additionally subject to V2 word order in which the finite main clause verb is typically the second element in the sentence. In fact, starting a sentence with a finite verb is generally ungrammatical in Breton. Noun phrases, adverbial phrases, verbal nouns, and the negative particle ne can stand in sentence-initial position to satisfy the V2 requirement. That makes it perfectly possible to put the subject or the object at the beginning of the sentence, largely depending on the focus of the speaker. The following options are possible (all with a little difference in meaning):

  • the first places the verbal in initial position (as in (1)), followed by the ober 'to do'.
  • the second places the Auxiliary verb bezañ 'to be' in initial position (as in (2)), followed the Subject, and the construction o(cʼh) + infinitive. At the end comes the Object. This construction is an exception to verb-second.
  • the third places the construction o(cʼh) + infinitive in the initial position (as in (3)), followed by the Auxiliary verb bezañ, the Subject, and the Object.
  • the fourth option places the Object in initial position (as in (4)), followed by an inflected verb, followed by the Subject.
  • the fifth, and originally least common, places the Subject in initial position (as in (5)), followed by an inflected verb, followed by the Object, just like in English (SVO).


Vocabulary
Breton uses much more borrowed vocabulary than its relatives further north; by some estimates a full 40% of its core vocabulary consists of loans from French.Fortson, Benjamin W. 2005. Indo-European Language and Culture. Page 295: "Breton has also borrowed much more heavily from French throughout its history than any of the other British Celtic languages ever have from English, to the extent that two-fifths of the ordinary vocabulary is of French origin, according to some extents".


Orthography
The first extant Breton texts, contained in the Leyde manuscript, were written at the end of the 8th century: 50 years prior to the , considered to be the earliest example of . Like many medieval , Old- and Middle Breton orthography was at first not standardised, and the spelling of a particular word varied at authors' discretion. In 1499, however, the Catholicon, was published; as the first dictionary written for both French and Breton, it became a point of reference on how to transcribe the language. The orthography presented in the Catholicon was largely similar to that of French, in particular with respect to the representation of vowels, as well as the use of both the Latinate digraph —a remnant of the sound change > in Latin—and Brittonic or to represent before front vowels.

As phonetic and phonological differences between the dialects began to magnify, many regions, particularly the Vannes country, began to devise their own orthographies. Many of these orthographies were more closely related to the French model, albeit with some modifications. Examples of these modifications include the replacement of Old Breton - with - to denote word-final (an evolution of Old Breton in the Vannes dialect) and use of - to denote the initial mutation of (today this mutation is written ). and thus needed another transcription.

In the 1830s Jean-François Le Gonidec created a modern phonetic system for the language.

During the early years of the 20th century, a group of writers known as Emglev ar Skrivanerien elaborated and reformed Le Gonidec's system. They made it more suitable as a super-dialectal representation of the dialects of , Leon and Trégor (known as from Kernev, Leon and Treger in Breton). This KLT orthography was established in 1911. At the same time writers of the more divergent Vannetais dialect developed a phonetic system also based on that of Le Gonidec.

Following proposals made during the 1920s, the KLT and Vannetais orthographies were merged in 1941 to create an orthographic system to represent all four dialects. This Peurunvan ("wholly unified") orthography was significant for the inclusion of the digraph , which represents a in Vannetais and corresponds to a in the KLT dialects.

In 1955 François Falcʼhun and the group proposed a new orthography. It was designed to use a set of closer to the conventions of French. This Orthographe universitaire ("University Orthography", known in Breton as Skolveurieg) was given official recognition by the French authorities as the "official orthography of Breton in French education." It was opposed in the region and today is used only by the magazine Brud Nevez and the publishing house Emgléo Breiz.

In the 1970s, a new standard orthography was devised – the etrerannyezhel or interdialectale. This system is based on the derivation of the words.

Today the majority of writers continue to use the Peurunvan orthography, and it is the version taught in most Breton-language schools.


Alphabet
Breton is written in the . Peurunvan, the most commonly used orthography, consists of the following letters:

a, b, ch, cʼh, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, w, y, z

The , , trema and appear on some letters. These are used in the following way:

â, ê, î, ô, û, ù, ü, ñ


Differences between Skolveurieg and Peurunvan
Both orthographies use the above alphabet, although is used only in Skolveurieg.

Differences between the two systems are particularly noticeable in word endings. In Peurunvan, final , which are devoiced in absolute final position and voiced in before voiced sounds, are represented by a grapheme that indicates a voiceless sound. In OU they are written as voiced but represented as voiceless before suffixes: braz "big", brasocʼh "bigger".

In addition, Peurunvan maintains the KLT convention, which distinguishes noun/adjective pairs by nouns written with a final voiced consonant and adjectives with a voiceless one. No distinction is made in pronunciation, e.g. brezhoneg "Breton language" vs. brezhonek "Breton (adj)".

+Comparison of different orthographies ! Etrerannyezhel (1975) !! Peurunvan (1941) !! Skolveurieg (1956) !English gloss
glaorain
piouwho
leorbook
evidfor
gandwith
aneziof her
ouspennadd
bravamost beautiful
pelehwhere


Pronunciation of the Breton alphabet
C (as a single letter), Q and X appear mainly in loanwords. ⟨ks⟩ or ⟨gz⟩ may be used to represent /ks/ or /ɡz/.

A aA a
ââ
aeae
anagn
ag
aoaw
aouaow
B bB b
Ch chSh sh
Cʼh cʼhCh ch,, ,,
cʼhwchw
D dD d
E eE e ,
êê
eiei
eeuey
eoeo
euy
eu
eueye
F fF f
'fff
G gQ q
gnnh
gwqw
H hH h
I iI i
ilhilh
J jJ j
K kC c
L lL l,
M mM m
N nN n,
ñg
ñvgmf
O oO o
oaoa
ôaôa
oeoe
onogn
og
ouw
ow
oy
P pP p
R rR r,
S sS s
shss
sksc
stst
T tT t
U uU u
uiui
ul, un, uryl, yn, yr
V vV v
vhph
W wW w
Y yI i
Z zZ z, Ø, , Ø, Ø,
zhth

Notes:

  1. Vocative particle: â Vreizh / â Vreith "O Brittany".
  2. Word-initially.
  3. Word-finally.
  4. Unwritten lenition of and spirantization of > .
  5. Unstressed represent in Leoneg but in the other dialects. The realisations appear mainly before (also less often before ), semivowels , consonant clusters beginning with or . Stressed long represent .
  6. In Gwenedeg velars are palatalized before and , i.e. , , , , , , represent . In the case of word-final and palatalization to also occurs after .
  7. Before a vowel other than the digraph is written instead of , e.g. bleniañ "to drive", radical blegn, 1PS preterite blegnis, 3PS preterite blenias.
  8. Silent in words such as ha(g), he(cʼh), ho(cʼh), holl, hon, hor and hol. Always silent in Gwenedeg and Leoneg.
  9. is realized as when it precedes or follows a vowel (or when between vowels), but in words such as l ien, l iorzh, rakd iazezañ it represents (in orthography may be used: lïen, lïorzh, rakdïazezañ).
  10. represents when it follows a vowel, after a consonant it represents . But before a vowel other than , is written instead of , e.g. heuliañ "to follow", radical heuilh, 1PS preterite heuilhis, 3PS preterite heulias. In some regions may be heard instead of .
  11. Word-finally after a cluster of unvoiced consonants.
  12. In front of .
  13. The digraph is realized like when preceded or followed by a vowel (or when between vowels), but in words such as Doue, douar, gouarn it represents .
  14. The digraph represents plural endings. Its pronunciation varies by dialect: rating geographically from Northwest Leon to Southeast Gwened.
  15. usually represents , but word-finally (except in word-final ) it represents in KLT, in Gwenedeg and in Goëlo. The pronunciation is retained word-finally in verbs. In words bli v, Gwiskri v, gwi v, li v, pi v, ri v it represents in KLT, in Gwenedeg and in Goëlo. Word-finally following it represents .
  16. But silent in words such as goue z, bloa z, goa z, ru ziañ, klei z, rakdïaze zañ, be zañ, Roa zhon, de zhañ, koue zhañ, z , az , ez , daz, gwirione z, enep(g)wirione z, monei z, falsvonei z, karante z, kengarante z, neve z, neve zcʼhanet, nado zioù, abardae z, gwe z, bemde z, kri z, blei z, morvlei z, de zhi. is generally silent in Kerneweg, Tregerieg and Gwenedeg, but in Leoneg is always pronounced.
  17. Used to distinguish words such as stêr "river", hêr "heir", kêr "town" (also written kaer) from ster "sense", her "bold", ker "dear".
  18. Used to distinguish trôad "circuit/tour" from troad "foot".
  19. In northern dialects (mainly in Leoneg), there is a tendency to voice between vowels. also appears as the lenition of and mixed mutation of .
  20. The lenition of and the spirantization of are both represented by is mainly pronounced although in certain regions (especially for the spirantization of in Cornouaille) and (in some Haut-Vannetais varieties) also occur.
  21. The pronunciation of varies by dialect, nowadays uvular (or ) is standard; occurs in Leoneg, or in Tregerieg, and in Gwenedeg.
  22. In Gwenedeg an unstressed often represents .
  23. Lenited varieties of may appear word-initially in case of soft mutation.
  24. In Leoneg in front of a nasal.
  25. In Leoneg represents before .
  26. In Leoneg represents or before .
  27. In Leoneg represents .
  28. Before a vowel.
  29. Forms of the indefinite article.
  30. A conservative realisation of the initial mutation of and , used in certain parts of the Vannes country.


Sample texts
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights
Breton:
Dieub ha par en o dellezegezh hag o gwirioù eo ganet an holl dud. Poell ha skiant zo dezho ha dleout a reont bevañ an eil gant egile en ur spered a genvreudeuriezh.
English:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.


Lord's Prayer
Hon Tad,
cʼhwi hag a zo en Neñv,
ra vo santelaet hocʼh anv.
Ra zeuio ho Rouantelezh.
Ra vo graet ho youl war an douar evel en neñv.
Roit dimp hiziv bara hor bevañs.
Distaolit dimp hon dleoù
evel m'hor bo ivez distaolet d'hon dleourion.
Ha n'hon lezit ket da vont gant an temptadur,
met hon dieubit eus an Droug.


Words and phrases in Breton
Visitors to Brittany may encounter words and phrases (especially on signs and posters) such as the following:

welcome
you're welcome
Brittany
Breton (language)
house
town hall
town centre
all directions
school
university
pipe band (nearly)
lit. "night festival", a fest deiz or "day festival" also exists
goodbye
pancakes ( a pancake = ur grampouezh enn)
cider
Breton
Cheers!
always at sea
rich butter and sugar cake


Language comparison
talamh
spéir
neamh
bia
teach (south tigh)
eaglais
duine, fear
gadhar, madra (cú hound)
díol, reic trade, íoc pay
ith (cothaigh feed)
ól (archaic ibh)
feic (south chí)
dubh
fionn, bán, geal
uaine, glas
dearg (hair, etc. rua)
buí
leabhar
lá (also dé in names of weekdays)
blian/bliain
leann, beoir, coirm ale
téigh (verbal noun, dul)
tar (participle, ag teacht)
cat
beo
marbh
ainm
uisce, dobhar
fíor
bean
damh 'stag', 'ox'; caora 'sheep'
níos fearr
deir (labhair speak)
anocht 'tonight'; oíche 'night'
fréamh, (south préamh)
iarann
samhradh
geimhreadh


Borrowing from Breton by other languages
The English words dolmen and have been borrowed from French, which took them from Breton. However, this is uncertain: for instance, menhir is peulvan or maen hir ("long stone"), maen sav ("straight stone") (two words: noun + adjective) in Breton. Dolmen is a misconstructed word (it should be taol- vaen). Some studies state
(2025). 9781317421917, Routledge.
that these words were borrowed from . Maen hir can be directly translated from Welsh as "long stone" (which is exactly what a menhir or maen hir is). The Cornish surnames Mennear, Minear and Manhire all derive from the Cornish men hyr ("long stone"), as does Tremenheere "settlement by the long stone".

The French word baragouiner ("to jabber in a foreign language or an unintelligible manner") is derived from Breton bara ("bread") and gwin ("wine"). The French word goéland ("large seagull") is derived from Breton gwelan, which shares the same root as English "gull" (Welsh gwylan, Cornish goelann).


.bzh
.bzh is an approved Internet generic top-level domains intended for Brittany and the Breton culture and languages. In 2023, the Breton internet extension .bzh had more than 12,000 registrations. Alongside the promotion of the .bzh internet extension, the www.bzh association promotes other services to develop Brittany's image on the web: campaign for a Breton flag emoji (), and email service.


See also
  • , Irish language revival
  • , 17th-century Breton language orthographer
  • List of Celtic-language media
  • Stourm ar Brezhoneg, an association promoting the language


Notes

Further reading
Overviews

Historical development

  • Hemon, Roparz. A Historical Morphology and Syntax of Breton. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1975.
  • (1967). 9780901282538, Dublin Institute for Advanced Studies.
  • (2025). 9783934106802, Hempen Verlag.
  • (2025). 9783934106802, Hempen Verlag.
  • (2025). 9783934106802, Hempen Verlag.
Grammars and handbooks
  • (1990). 9782868630520, Mouladurioù Hor Yezh.
  • Favereau, Francis. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, 1997.
  • Hemon, Roparz. Breton Grammar, 3rd edn. Trans. & rev'd by Michael Everson. Westport: Evertype, 2011.
  • McKenna, Malachy. A handbook of modern spoken Breton. Tübingen: Max Niemeyer, 1988 (repr. 2015).
  • (repr. 2011).
  • Press, Ian & Hervé Le Bihan. Colloquial Breton: the complete course for beginners. London: Routledge, 2004 (repr. 2007, 2015).


External links
  • Ofis Publik ar Brezhoneg official website.
  • , the public Breton TV channel.
  • : an essay about the situation of the Breton language.
  • : news in Breton.
  • : Brittany information, articles about Breton.
  • .
  • .

Dictionaries

Learning

Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs
3s Time